築樂集青少年弦樂團2007年公演實況之7
【曲目解說請按More


築樂集青少年弦樂團2007年假日音樂會
演出:築樂集青少年弦樂團
地點:台北蘆洲功學社
 
卡普阿《我的太陽》(O Sole mio)

《我的太陽》是由義大利作曲家卡普阿(Eduardo di Capua, 1864-1917)譜曲,卡普羅(G. Capurro)作詞的一首全世界都耳熟能詳的名曲,作於1898年,同年在義大利的拿坡里音樂節上進行首演。歌詞是藉著讚美燦爛輝煌的陽光和蔚藍明亮的天空來傳達對心中所愛戀的少女的一片癡心和衷情,具有濃厚的義大利民歌風格。歌曲自首演之後便大受歡迎,傳遍全義大利各地。在1936年的赫爾辛基奧運會開幕典禮時,更因芬蘭樂隊錯將此曲當成義大利國歌演出,而成為風行全世界的知名義大利歌曲。後被改編為各種樂器的獨奏曲和合奏曲,更是音樂會中男高音歌唱家最喜愛的演出曲目之一,經常在最後的安可曲中出現,為音樂會劃下最完美的句點。

樂曲採二部曲式,G大調,為中庸速度,2/4拍。一開始出現的主題由中音區往下行的抒情音調組成,豪放爽朗,以此頌揚燦爛的陽光與清朗的晴空,後半部則轉往較高音區,以氣息寬廣的音調組成,表達了對戀人-也就是心中的太陽的讚美與愛慕之情。樂曲結尾處的音調,又一次出現整曲旋律的最高音,而且也用和聲大調的降六級音,使樂曲情緒更為激昂感人,最後在深情款款的尾聲中結束。全曲的曲風明快真摯,後來有些樂器改編曲更改採探戈舞曲的節奏作為伴奏,也使曲調更趨活潑和迷人。
 
義、中歌詞如下:
《我的太陽》(O Sole mio),1898
[義大利]卡普羅(G. Capurro)詞;[義大利]卡普阿(E. di Capua,)曲
應南、薛範譯詞  

1. Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Refrain:
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!

1、好一片陽光,多麼燦爛輝煌,
當雨過天晴,天空格外晴朗。
恬靜的景象,叫人心情舒暢,
好一片陽光,多麼燦爛輝煌。

還有個太陽,永遠明亮,
美麗的姑娘,我的太陽。
哦,太陽,我的太陽,
永遠明亮,永遠明亮!
 
2. Lcene 'e llastre d''a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lcene 'e llastre d'a fenesta toia.
Refrain:
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!

2、太陽的光芒,照著你的小窗,
美麗的少女,就在窗前歌唱。
歌聲多悠揚,叫人心馳神往,
太陽的光芒照著你的小窗。

還有個太陽,永遠明亮,
美麗的姑娘,我的太陽。
哦,太陽,我的太陽,
永遠明亮,永遠明亮!
 
3. Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Refrain:
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!

3、當夜幕下降,太陽落下山岡,
我在你窗下,整夜獨自彷徨。
說不盡憂傷,為你朝思暮想,
當夜幕下降,太陽落下山岡。

還有個太陽,永遠明亮,
美麗的姑娘,我的太陽。
哦,太陽,我的太陽,
永遠明亮,永遠明亮!

arrow
arrow
    全站熱搜

    ourstrings 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()